|
|
取り急ぎ、まずは、私の『ラッセル自伝』の誤訳の指摘ありがとうございます。
ご指摘のケンブリッジ公爵夫人の発言のところは、ニュアンスがよく理解できないところがありましたが、見直しをしていませんでした。そのようなところは、私の邦訳のなかで、(?)をつけたり、疑問に思うところにはだいたい「注」をつけています。これまで、そういった箇所について、ご教授くださった方は、1、2名だけでした。
もしお時間があれば、私の『ラッセル自伝』の訳の全体を見て、誤訳を指摘していただければ幸いです。
特に、http://russell.cool.ne.jp/beginner/AB22-190.HTM
のところは、名文だと言われ、ラッセルも気に入っているといってるところですが、多分私の理解が行き届かなく、訳も間違っているところがあるのだろうと思います。このページだけでもとりあえず見ていただけないでしょうか。
(誤訳の指摘1〜5については、まだ教えていただきたい部分がありますので、この次の投稿とします。) 松下彰良
追伸 私の名前は、松下影良ではなく、松下「彰」良です。
|
|